CC BY 4.0 简体和繁体中文版截图 CC BY协议授权
简体中文和繁体中文在不少重要的方面有不同,但也有很多共通之处。在不同地区受到不同文化影响,即使同是简体或者繁体中文,也有所不同。我们努力使CC4.0协议所有的官方翻译版本都尽可能忠实于英文原本,知识共享组织和团队也对这些语言之间的差异做了一定的变通,并将变通的根据在网站上做了解释和记录。
简体和繁体中文版的翻译,得到中国大陆、香港、澳门、台湾和新加坡5个司法管辖区的法律专家和社区成员的努力支持,所有这些人士都是志愿服务的。这在全球是独一无二的。
中国人民大学法学院王春燕教授主持了简体中文版的翻译工作,中央研究院资讯科学研究所庄庭瑞研究员则主持了繁体中文版的翻译,此外,许多志愿者参加了翻译工作。在此,知识共享组织对志愿者们付出的努力表示由衷的感谢。这些志愿者包括以下人员:
辛省志
郑毅
孙蓓蓓
Ben Cheng
Li Yahong
Ying Chan
Benjamin Chow
Haggen So
林诚夏
林懿萱
陈舜伶
Ally Wang
CC协议4.0简体和繁体中文版的发布,展示了知识共享社区团队协作的强大力量和全球共享运动发展的美好愿景。我们特别感谢福特基金会通过其全球旅行和学习基金资助了翻译团队在2015年和2016年举行的讨论会议,感谢维基百科基金会在2016年对翻译团队的支持。
Congratulations!
]]>2019知识共享里斯本全球峰会再创“不可思议”。
2019年5月,超过450名知识共享社群成员共赴葡萄牙里斯本,带去了他们作为倡导者、活动价、创意者的声音,以实际行动支持开放分享。3天峰会、130个会议环节、2场夜晚会动以及Tribe of Noise的会后聚会……CC总部同CC葡萄牙团队联合举办了这场精彩的活动。
本次峰会分为以下几方面主要内容:
一切都以CC社群为核心
全球峰会由CC社会创意设计,为整个CC社群服务。峰会的意义旨在全球激发CC全球参与者采取行动支持CC创造的“文化分享”理念。2019年峰会包括超过130个不同类型、大小的会议环节。它们完全由会议志愿者,按各个CC社区、组织提交的议题进行组织规划。从坦桑尼亚到新西兰,参会者将本地进展、故事分享、数据分享和项目分享等议题带进了我们位于东方博物馆的主会场。
同往年类似,本次峰会参会者包括律师、学者、技术专家、图书馆员等参与全球分享运动的主要社群。峰会现场——里斯本东方博物馆为我们提供了近乎完美的会议场地和贴心服务。
下图为Tribe of Noise发布的CC峰会晚间开幕式。他们在社交媒体中写道:CC里斯本峰会大型开幕活动——有趣的谈话、美酒佳肴、杰出的社群参与者和优美的音乐。Tribe of Noise的宗旨:我们将音乐家与全球需要原创音乐的企业联系起来,所有权利包括音乐。就是这么简单。
Photo by Sebastiaan ter Burg CC BY
开幕式当晚,所有参会者在Capitolio大会堂,聆听了来自五个社群饶有兴味的主旨演讲和另两位邀请嘉宾的精彩发言。多样性、平等、包容完美体现在各个环节中。正如Natalia Mileczyk引用了Shirley Chisholm的话:当他们不给你座位时,带一把折叠椅。
峰会主旨演讲“Now is the time for Genuine Change – 真正变革的时刻即将来临”
今年,全球峰会共有五个主旨演讲,分别来自三个大洲和不同领域。从Majd al-Shihabi关于巴勒斯坦档案非殖民化的工作到Sophie Bloeman的Commons Network项目,这五个主题展示了他们对分享价值的专业认识和热情。
Photo by Sebastiaan ter Burg CC BY
本次峰会中的受邀演讲者Adele Vrana和Siko Bouterse以及杜克大学公共领域研究中心的James Boyle和Jennifer Jenkins也发表了演讲,他们讲述了殖民、开放网络的包容性、公共领等内容。
Photo by Sebastiaan ter Burg CC BY
让人印象特别深刻的是由两位演讲者带来的个人成长历史分享,两位成长在不同大洲,有着不同生活经历的普通人,因共享文化,站在同一个舞台。通过亲身经历,阐释传统、理念和文化对世界观和价值观的影响。
Photo by Iñigo Sanchez, CC BY-NC-SA
知识共享全球网络
本次峰会也是知识共享全球网络2016重新启动以来的第一次全球会议。目前,CC全球网络比之前增长了3倍,包括37个签约方,368位个人成员和43个机构成员。他们中的大多数每年参加全球峰会。
CC Chapter Leads meeting. Photo by Sebastiaan ter Burg, CC BY
开放究竟意味着?从本土知识问题到CC商业模式,再到人工智能的影响,几乎每一届峰会的与会者都提出了新的议题。峰会的意义在于大家以开放的方式解决这些面临的问题。
特别有意思的小组讨论发生在艺术家与版权环节。一群葡萄牙艺术家谈到了他们各自的作品,包括峰会图标设计者João Pombeiro。小组讨论特别邀请了来自Critical Art Ensemble的Steve Kurtz通过视频电话出席。他们质疑艺术家对其知识产权施加强大权力的必要性,并讨论了2019年创作伦理艺术的困难。
Photo by Iñigo Sanchez CC BY-NC-SA
版权改革的下一步是什么?
在欧盟陷入困境之后,CC峰会的大部分时间都花在了未来上。许多会议,包括版权改革会议,都涉及到2019年及以后的运动所面临的挑战和机遇。
CC社区继续探索如何进行有效的版权改革。我们听取了很多来自全齐各地commers关于版权改革的策略和经验。CC盟友还分享了WIFE,版权,研究和图书馆的社论。来自Communia的Paul Keller分享了从漫长而曲折的道路上吸取的教训。各种各样的倡导者会面,为未来几个月制定计划。
Photo by Iñigo Sanchez, CC BY-NC-SA
诚挚的谢意
最后,我们感谢所有参加2019’ CC全球峰会的发言嘉宾、志愿者、参与者和所有工作人员。没有你们的积极参与,我们无法实现预期目标!
Photo by Sebastiaan ter Burg, CC BY
]]>2018年3月12日,知识共享组织(Creative Commons,简称CC)发布“CC0公共领域贡献”( CC0 public domain dedication,简称CC0)的简体中文和繁体中文的官方译本。该中文译本,由CC中国大陆项目、CC香港项目和CC台湾项目,在CC的协调组织下,经过近两年的努力完成。中文官方译本的发布将使得12亿以汉语为母语的人们由此获益。
2015年10月,来自CC中国大陆项目、CC香港项目和CC台湾项目的代表参加了在韩国首尔举办的知识共享全球峰会(CC Global Summit),决定共同将CC4.0和CC0翻译为简体中文和繁体中文。为此,翻译团队付出巨大努力,进行了大量的电子邮件与电话交流,并在福特基金会所属的国际教育协会(Ford’s International Institute of Education)的资助下召开了两次现场会议。翻译团队还邀请CC新加坡团队和CC澳门团队给与反馈,得到了他们的帮助。
2015年12月5日,翻译团队第一次现场会议在香港大学举行,得到了包括CC香港项目团队的大力支持,包括Ying Chan和Ben Cheng(CC香港项目负责人)、Haggen So和Benjamin Zhou,CC中国大陆项目王春燕和CC台湾项目Yihsuan Lin参加了该会议。本次会议是合作翻译项目的重要里程碑,标志着简体中文和繁体中文两个版本的翻译工作正式启动。
2016年7月2日至3日,CC中国大陆项目在北京主办了CC亚太地区会议,来自10个不同国家和地区的CC项目的19名代表共同参加了本次会议。在会议期间,CC中国大陆项目、CC香港项目及CC台湾项目举行了翻译团队第二次现场会议,共同对两个版本的中文译稿进行了交叉检查及讨论。此次会后, 2016年7月,翻译团队以公共咨询的方式向社会公众寻求对第一版译稿的意见,CC中国大陆项目和CC台湾项目分别公布了各自的译稿,通过各自地区的邮件、网站和社交媒体获得了公众反馈。尽管翻译团队的地理位置相距较近,但是各成员所面对的独特的挑战使得现场会议仍然非常重要。
CC非常感谢福特基金会对两次会议所提供的大力支持,也非常感谢对翻译成功付出过努力或提供过反馈的所有人,特别感谢Ben Cheng、Tyng-Ruey Chuang(CC台湾项目负责人)、Cheng-Jen Lee、Lucien Lin、Yihsuan Lin、Haggen So、Ally Wang、王春燕(CC中国大陆项目负责人)、辛省志、郑毅和孙蓓蓓所作出的重要贡献,以及CC的总法律顾问Diane Peters 以及Soohyun Pae的协调及支持。
世界各地的著作权法和其他法律自动将著作权保护适用于作品和数据库作品,无论创作者是否需要这些权利。CC0给予那些想放弃这些权利的权利人以途径,在法律允许的最大范围内,选择放弃自己拥有的权利。一旦作品的创作者或随后的权利所有者将CC0适用于作品,该作品的财产性权利就不再属于权利人所有。任何人都可以任何方式、以任何目的包括商业目的使用该作品,该使用受其他法律和其他人可能对作品享有的权利或如何使用作品限制。
CC0的推出受到众多创作者、图书馆、博物馆及数据存储机构的热烈欢迎。据悉,欧洲电子图书馆(Europeana)和纽约大都会博物馆(Metropolitan Museum of Art)均采用了CC0,前者以此向公众开放其元数据 (metadata),后者以此开放了其馆藏的375,000件艺术品影像。
1.原文:
CC0 now available in Simplified and Traditional Chinese Languages!
2.CC0介绍:
https://wiki.creativecommons.org/wiki/Legal_Tools_Translation/4.0/Chinese_-_Traditional_and_Simplified
谷歌指出,自己将数据集共享给开发者、研究者和艺术家,以供探索、研究和学习之用。
这个数据集使用了Creative Commons Attribution 4.0 International许可,也就是要求用户必须按照作者或者许可人指定的方式对作品进行署名。
谷歌一直是知识共享的大力支持者,不仅给予只是共享组织直接的金钱资助,还有其他诸多形式的支持,如:谷歌旗下的视频网站巨头Youtube允许用户使用知识共享 CC BY 许可来标记自己的视频,谷歌的图片搜索引擎可以直接搜索有CC协议的图片。
新闻来源:http://www.sohu.com/a/141781051_465975 编辑:张宸宸
]]>共享领域情况报告展示了CC许可协议下知识和创造在世界范围内自由传播的可能性,帮助我们了解知识共享组织该年的主要工作和发展情况,并探索其对文化领域产生何种影响。过去的报告主要关注运用CC协议的作品总量、各领域许可协议数量的百分比等量的分析,今年有了新的发展,将重点关注知识共享组织背后的有影响的人和故事,探索世界各地的创造者之间的关系,并选取一些最有趣、最具影响力的人和项目做简要介绍。
该报告的核心内容包括以下方面:其一是量的总结和分析。2016年运用CC许可协议的作品总量达到了十二亿以上,其中65%的作品采用了“自由文化”许可证(free culture licenses,编译者注,即创作者或著作权人保留较少权利的许可协议,如BY、BY-NC、BY-SA、CC0协议)。
其二是世界各地有影响力的人和故事的分享。比如“非洲故事书倡议”项目,提供了成千上万的图片故事书的开放获取途径以开发儿童的智力、想象力,使他们从中获得享受。再如,Roel Coutinho教授向共享组织捐赠了752张照片,包含了战争期间的各种生活场景——舞蹈、医院和PAIGC抵抗运动。再如印度尼西亚文学杂志Horison和印度尼西亚的知识共享组织将1960—1990年的历史遗留问题数字化,纳入学校文学课程。把视野放到美国,作为课程组成部分,Amin Azzam’s博士的医学专业学生编辑和改进了包含有CC协议的维基百科文章,这些文章在过去一年的浏览量超过2200万次。其三,介绍了与一些内容平台合作过程中发现的有趣的创作者和项目。
该报告总结,CC的故事一直是世界范围内人们分享创造力和知识的故事,感谢众多合作伙伴和机构的支持与工作,期待未来的一年里CC将继续发挥潜力,为知识和创造的共享以及全球社区的建立做出贡献。
编译:张晓荣 原文链接:https://stateof.creativecommons.org/
]]>2017年5月27日,清华大学图书馆、研究生会以及苏世民学院联合举办关于学术科研开放获取的专题讨论,为高校学生以及老师普及开放获取的知识和资源、有望促进高校以及中国在科研成果的发布以及交流更开放、公平、合理。
研讨会于清华大学苏世民学院举行,清华大学图书馆韩丽风老师介绍了开放获取以及世界各地的发展现状,中国科学院文献情报中心顾立平老师分享中国开放获取运动历史以及中科院开放获取现状,百度学术高级设计师张显介绍了百度公司学术共享平台发展的情况。
项目组成员郑毅,作为知识共享中国大陆项目的代表,介绍了知识共享(Creative Commons) 许可协议及项目在全球范围内,特别是中国大陆地区的发展情况,并与在场师生就广受关注的开放共享版权问题进行了交流。
讨论会举办方:
开放获取是学术信息发布未来的关键
学术科研是促进社会发展的重大领域 – 加快了科学进展的步伐、鼓励创新、提高教育水平以及协助经济增长。
学术科研成果的发布和交流是这过程的核心部分。学术科研更进一步的推进只能通过分享最新的科研成果,而投在学术科研上的拨款和资源也只能通过广泛应用才能实现最大程度的回报。
在现有情况下,由于花费或者使用限制,社会上可应用这些科研成果的群体并不能完全获得学术信息。然而互联网科技的到来使我们有机会让重要的科研成果以几乎无边际成本的方式提供给全球受众。这就是 – 开放获取。
]]>
2017年4月28日至30日,来自全球各地近400人聚集在加拿大多伦多,参加知识共享组织全球峰会。知识共享组织专注于团结具有感恩之心的创作者,今年的全球峰会反映了该重点,及新的组织使命“通过合作和感恩建立一个充满活力、可以使用的知识共同体”。与会者讨论完成了司法管辖区项目网络战略讨论,开始设计共享全球行动的协同平台,在版权改革、技术、教育、科学等领域进行了数百次重要讨论。
本届盛会邀请了Ojibway土著长老Whibagoon Walker致开幕辞。安大略省副总理戴维·马修斯(Andrew Matthews)分享了该省的默认开放计划,及政府在推动该运动的举措。紧接着,创新科学和经济发展部部务秘书大卫·拉米蒂(David Lametti)做了演讲,指出鼓励开放是加拿大平衡版权机制的组成部分。
知识共享首席执行官莱恩·默克利(Ryan Merkley)在致辞中,概述指引峰会和社区课程的三个主要原则:一切都是政治,没有小型战斗,集体行动。 这些是知识共享发展愿景的核心,帮助维持开放文化。
Image by Sebastian Ter Burg, CC BY
其他亮点包括,CC加拿大项目负责人凯尔西·默克莱(Kelsey Merkley)发布的名为“不寻常的女性”的项目,以图册介绍知识共享作为组织和网络,其中最重要的女性。 此外,Jane Park发布了2016年公共领域状况报告(State of the Commons)。与会者庆祝了新的CC全球网络战略发布,并分五组进行讨论:可使用的公共领域、社区与运动、政策与宣传、公共领域的未来、开放的领域。
第二天,会议的亮点是联合出版商环节,推出服务于全球各地初级读者的三项使用CC许可协议的出版计划。凯尔默·默克莱(Kelsey Merkley)介绍了自己以开放式工作挖掘文本和数据进行谋生的情况,与会者讨论了CC在世界银行的角色。
当天,多样化活动家Ashe Dryden以“时间旅行:入门”为题做了演讲,讨论了为什么同情和分享比建立美好世界的高效率更为重要。Dryden指出,在努力调和技术未来的时候,社区意图和积极性的重要性,他还强调了“可持续发展”和“包容性”。此外,电影制作人罗宾·麦肯纳(Robin McKenna)根据刘易斯·海德(Lewis Hyde)的“礼物”(The Gift),筛选出电影“礼物”的早期片段,与莱恩·默克利(Ryan Merkley)分享了制作电影的一些想法。
随后,莎拉·皮尔逊(Sarah Pearson)和保罗·斯塔西(Paul Stacey)展示了他们的著作“制作与CC”(Made with CC)的首版,并提交给多伦多公共图书馆。接下来,作为律师和新闻记者的Sarah Jeong做了主旨演讲,她概述了当前媒体领域存在的问题,哪些特权会点击有意义的内容,鼓励参与者“打击纯粹为了经济利益的言论垄断”。她认为,知识共享有助于为了经济利益的言论垄断,知识共享是一种出路…这不是爱好,这是道义上的必要。
第三天的一些亮点包括,与戴安·彼得斯(Diane Peters)讨论CC的法律基础设施,开展全球法律项目合作。与会者讨论了3D打印教学作为纽约公共图书馆和Shapeways教学创业的手段,与Laura Hillige讨论了在绿色和平组织设计社区,及与Capture Canada和Unsplash两个加拿大平台革命性摄影平台开展合作的重要性。
安大略省首席数字官希拉里·哈特利(Hillary Hartley)做了主题演讲“通过开放转变政府”,她谈到自己在18F时学到的教训,那时她领导团队为美国政府提供数字服务,她鼓励观众“以身作则”转变数字空间。希拉里讨论了“如何像设计师一样思考”和制定开门政策可能会导致大变革,她的工作核心是人,在默认“开放”的情况下,她的团队真正从内而外改变了政府。
知识共享中国大陆项目负责人王春燕教授、北京大学计算机系李晓明教授及中国社科院国家科学院图书馆刘静羽参加了本届峰会,王春燕教授做了主题演讲,介绍了开放教育在中国大陆的发展情况,受到与会者的关注和积极反响。
Photo by Sebastiaan Ter Burg, CC BY
]]>
根据该许可协议条款,任何组织或个人可以随时自行采纳本文件的各方面内容。还拟选取《以伦理为基准的设计》的内容和主题提交正式的IEEE流程,其中包括标准制定等。IEEE全球倡议和《以伦理为基准的设计》使得IEEE在更广泛的范围推出新项目,致力于在技术伦理领域开展开放、宽泛和包容的对话,这个项目被称为IEEETechEthics。
中文摘要请点击查看
英文全文请下载
目前第一版报告正在全世界范围征询反馈和意见从而形成第二版报告。
有意参与者请点击下列链接提交意见和建议。
http://standards.ieee.org/develop/indconn/ec/our-ai-vision.html
(转引自IEEE网站(2017年3月21日)
]]>北京大学李晓明教授(右一)
慕课带来一阵风,吹了三四年,从中国大学里吹出了千门课程,飨千万学习者。随之而来的,一直有两个问题,备受关切。其一,学那些课程有什么用?其二,如何能持续发展?这两个问题其实密切相关:越是有用,就越能持续发展;用的人越多,就越有希望。
这里想探讨的,是上述两个问题背后的一个问题,即如何降低慕课应用的广义成本,或者说门槛。所谓“广义成本”,除了直接经济方面的成本,在此着重指让慕课被广为知晓、可有效采用等所需要付出的努力。对于其含义,这里举个例子可见一斑。想象一个位于偏远地区的地方院校,校园网出口带宽不算好,学生直接在校外平台上学慕课有困难,于是想把那些课放到校园网上来,现在这就是一个广义成本会高到让人放弃的事情。其中最大的障碍,还不是筹资采购所需的设备,而是和相关方面商议“能否把你们的课程放到我们校园网上来”。
2015年,教育部发布了文件《教育部关于加强高等学校在线开放课程建设应用与管理的意见》,从政府层面吹响了在中国建设与应用慕课的进军号。其中计划要分批认定几千门国家精品开放在线课程(慕课),令人鼓舞。而且,文件中明确的“先建设应用,后评价认定”方式,体现了一种积极的改革精神,奠定了国家精品慕课有用、能用的基础。然而,它们是否能被广泛地用起来依然是一个不确定的问题。
我认为,大范围慕课应用成败的关键,在于能否在知识产权安排上坚持一种行之有效的开放共享精神与实践。为此,建议借鉴国际公认的知识共享(Creative Commons,简称CC)许可协议,既保护慕课作者的著作权,也排除影响开放共享的不必要障碍。具体来说,即在国家开展慕课认定工作的相关文件中指出:
凡申请国家认定的慕课,即同意如下许可协议:CC BY-NC-SA
(署名-非商业性使用-相同方式共享)
其含义是:作者拥有该作品的著作权,在以适当的方式标注作者署名的条件下,允许任何人做非商业性采用,他人基于该作品形成的演绎作品必须采用同样的许可协议进行许可。这三项授权要素的约束对象是作品的使用者。只要遵循上述授权要素,任何人都可以不用再询问地免费使用相关资源。
为进一步理解这种知识产权安排的意涵,下面给出在这种协议下一些典型应用场景示例。假设北京大学一门课程“X”初始部署在华文慕课(北京大学慕课平台)上,并同意采用这个协议。那么:
这里还可以做个类比。一门慕课声明采用CC BY-NC-SA协议,就好比一个国家宣布对其他国家的人免签证。不免签证,不是不可以到该国去,但因为感觉申请签证麻烦,许多人会打消去的念头;免签证了,原来不想去的现在也要去了,从而会大大增加访问该国的人数。一门慕课声明采用CC BY-NC-SA,就相当于给所有人发放了一个“签证”,将大大促进对它的应用。同时,就好像免签的游客也要遵守当地法律法规一样,使用该慕课的人也要不违反CC BY-NC-SA蕴含的要求。
如此,国家认定慕课的广泛共享应用就有了一种最重要的基础。只有消除了使用权障碍,各种应用创新才能层出不穷,从而推动慕课本身的持续发展。否则,共享障碍重重,难有应用的动力,本身发展必然乏力。尽可能开放,无障碍共享,是慕课的希望所在。闭关自守,画地为牢,个别条件好的课程服务平台可能形成相对优势,但损失的是整个开放在线课程共享的事业。
慕课建设与应用能成为一种国家行为,是我们制度的优势,并不是在每个国家都可能的。既然是国家行为,而且针对的是教育这样的社会事业,就要最大限度地追求结果的公共性。上述建议,就是从法律上提供的一种保证。这也是中国在慕课浪潮中走出特色、走向领先的机遇。
当然,任何人都可以自行宣布自己的作品采用CC BY-NC-SA协议,从而具有了上述意涵,不用统一要求也可以。但现实情况是,一方面,了解这种法律工具的人还不多,因而宣传动员让人们自愿采纳的社会成本很高;另一方面,数字资源开放共享的囚徒困境,也只有通过适当外部条件的引导才能破解。因此,国家慕课认定工作的启动是一个难得的契机,一旦错过,回头再想做会困难许多。同时我们也能看到,对国家认定的慕课采用知识共享许可协议,不仅有利于那些课程在我国高等教育中得到最大范围的应用,而且也顺应全球开放教育资源(OER)的潮流,将成为我们在其中做出的符合当代中国形象的重要贡献。
注:本文关于CC协议的理解,咨询了知识产权法专家王春燕教授,得到她的细心指导。
(2017年2月27日,北京大学李晓明,慕课浪潮,此文采用CC BY-NC-SA协议开放共享)
]]>李晓明教授在开幕式上演讲
李晓明教授提出以知识共享“署名-非商业性使用-相同方式共享”(BY-NC-SA)协议实现慕课彻底开放共享。他认为,慕课给中国高等教育带来的机遇,就像全球化给中国经济带来的机遇,是特别巨大的,我们用改革开放这个法宝,抓住了全球化给我们经济发展带来的机遇;我们需要用开放共享的法宝,把握互联网+给教育带来的新机遇。
杨献春秘书长表示,要尽力推动慕课的发展,希望江苏省工委将MOOC的建设推上一个新台阶,跻入国内先进行列。大会在热烈的气氛中圆满结束。
(转引自慕课浪潮联盟办公室,2017-04-01)
]]>