知识共享中国大陆电子通讯Newsletter 第七期
2011年2月15日 第七期
CC国际资讯
CC总部网站 2011年全新改版
|
||
![]() |
2011年,为了更好地向全球所有支持“CC”的网民提供更好的信息交流平台,CC总部网站(http://creativecommons.org/)全新改版。 CC总部网站改版只是 2011的开始。作为本年度战略计划的一部分,相关工作人员正致力于设计一个功能更加完善的网站。对于长期以来关注CC的公众来说,CC总部网站将跟踪分析网站变化的效果,也非常希望听到大家的反馈意见——比如网站使用心得,希望得到的信息以及提高网站访问效率的建议。 |
自然出版集团宣布采用“开放获取期刊”形式支持CC | ||
![]() |
自然出版集团(Nature Publishing Group)一直是科学和医学出版界的领军者。该公司的旗舰出版物——《自然》,自1869年以来便有着广泛的学科出版范围,也是世界上被引用最多的跨学科期刊。近期,NPG明确提出支持开放获取,该集团新近发布了一个名为“科学报告”(Scientific Reports)的在线开放获取期刊项目。在该项目下,NPG旗下80%的学术期刊和50%的杂志将能通过网络实现开放获取。 |
凯茜•卡塞利(Cathy Casserly)女士就任知识共享组织CEO | ||
![]() |
近日,随着新任CEO凯茜•卡塞利(Cathy Casserly)女士的上任,CC总部团队再次注入新的活力,以全新面貌步入2011年。 同时我们也感谢CC前任CEO伊藤穰一(Joi)这两年以来卓有成效的工作。伊藤穰一将继续担任CC董事会的主席。我们期待着2011年CC在凯茜•卡塞利和伊藤穰一强有力的领导下不断进步。 |
知识共享组织统一各地CC协议的翻译
|
||
![]() by Mohammad Basheer (mbaa) / CC BY |
知识共享最核心的价值之一就是如何保证CC协议在全球各个不同司法管辖区的可用性。而最大的挑战也在于此:如何在法律术语与不同司法管辖区本土文化之间实现对接。尤其是当两个(及以上)司法管辖区语言相同,而各自对法律规范和许可协议的翻译却不一致时(如使用西班牙语的不同司法管辖区),用户就会产生疑问。
这些地区的合作成果突出了知识共享各地的分支机构及其成员们在力争使CC协议的条款更加简单、更能为全球各地的用户所接受方面所做出的不断努力。同时,我们也期待着将有更多的语言推出类似的协议。 |
走近CC董事会成员Mike Carroll |
||
![]() Mike Carroll by Joi Ito / CC BY |
当“开放许可协议”公益项目简介摆在Mike Carroll办公桌上的时候,他还是华盛顿的一名执业律师。他说:“当时的想法是建立一个提供各种资源的知识库,我们拥有版权,可以把这些资源授权给公众免费使用”。2001年5月由Lessig教授主持、哈佛大学Berkman中心一次头脑风暴中,出席律师一致决定放弃免费资源库的想法,改为对公众免费提供协议文本。随后Carroll应邀加入该公益项目董事会,这个公益项目就是今天众所周知的“知识共享Creative Commons”。
Mike Carroll指出,鉴于互联网的全球性,我们需要应对国际版权问题的复杂性;互联网和版权的结合通过科学方法加以解决。但由此带来的压力比预想来的更快,我们必须基于有限的预算,通过合适的运作方式让全球互联网社群支持CC的理念。 |
CC中国大陆项目动态
本期编辑: 朱捍东 刘 萍
翻译:刘 萍、肖娅妮、李鲁静
欲取消订阅或有任何建议,请发邮件至:unsubscribe@cn.creativecommons.org
翻译:刘 萍、肖娅妮、李鲁静
欲取消订阅或有任何建议,请发邮件至:unsubscribe@cn.creativecommons.org

除非另有声明,本期内容均采用知识共享署名 2.5 中国大陆许可协议进行许可。